TRANSFORMATION IN TRANSLATING GOVERNMENT-RELATED TEXTS
Keywords:
Translation, Government texts, Transformation, Lexical adaptation, Syntactic structure, Cultural equivalence, Political language, Official documents, Intercultural communicationAbstract
This article explores the concept of transformation in translating government-related texts. As communication between states grows, the accurate and context-sensitive translation of official documents becomes more important. Transformation in translation involves making lexical, syntactic, and cultural adjustments while preserving the original meaning. The paper highlights common challenges and practical examples to show how transformation plays a vital role in successful intergovernmental communication.
Downloads
References
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The Theory and Practice of Translation. Brill.
Schäffner, C. (1997). Strategies of Translating Political Texts. In Trosborg, A. (Ed.), Text Typology and Translation (pp. 119–143). John Benjamins.
Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
Li, J., & Wang, L. (2022). Research on the English Translation Methods of Government Texts from the Perspective of Functional Equivalence Theory. Open Access Library Journal, 9(6), 1–6.
Feng, T., & Wang, F. (2020). Translation Strategies of Metaphors in Political Texts – A Case Study of the Report on the Work of the Government 2020. European Journal of Literature, Language and Linguistics Studies, 4(2), 42–53.