MILLIY XOS SO‘ZLAR YOKI REALIYALAR VA ULARNING TARJIMADA AKS ETISH
Keywords:
realiyalar, mahdum, mehrob, paranji, boʻgʻjoma, salla, yaxtak, chiviq, paxsakvivalentlik, geografik realiyalar, etnografik, ijtimoiy-siyosiy realiyalar, leksik birliklar.Abstract
Ushbu maqolaning asosiy vazifasi mamlakatlarga xos bo‘lgan so‘zlar va iboralar, ya’ni realiyalar Abdulla Qodiriyning "Mehrobdan chayon" romanida qanday qo‘llanganligi va ularning tahlili haqida ma’lumot taqdim etishdan iborat. Tarjimon tarjima jarayonida ma’lum bir mamlakatning lingvistik voqeliklari, ularning ijtimoiy-madaniy xususiyatlari bilan to‘qnash keladi.
Downloads
References
Abdulla Qodiriy “Mehrobdan chayon” Toshkent-2019.
O‘zbek adabiy tanqidi Toshkent “Turon-Iqbol” 2011.
Hotam Umurov. O‘zbek adabiy tanqidi. O‘zbek romanida psixologizm printsiplari, shakllari va vositalari. – Toshkent: “Turon-iqbol”, 2011. – B.238
Miyon Buzruk. O‘zbek adabiy tanqidi. Mehrobdan chayon. -Toshkent: “Turon-iqbol”,2011. – B.12-13.
Izzat Sulton. O‘zbek adabiy tanqidi. Abdulla Qodiriy va uning “Mehrobdan chayon” romani. – Toshkent: “Turon-iqbol”, 2011. – B.70.
Hotam Umurov. Adabiyotshunoslik nazariyasi. Toshkent., "Sharq". 2004. 143
Bahodir Karim. Abdulla Qodiriy: Tanqid, Tahlil va talqin. Toshkent., "Fan". 2006. 52.