A.QODIRIYNING “ O’TKAN KUNLAR” ASARI INGLIZCHA TARJIMALARIDAGI FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNING LINGVOPRAGMATIK TADQIQI.
Keywords:
lingvokul'turologik ,lingvostilistik, metafora, snekdoha, lingvopragmatik.Abstract
Maqoladan ko‘zlangan maqsad quyidagilardan iborat, A.Qodiriyning “O‘tkan kunlar” romanining inglizcha tarjimalarida frazelogik birliklarning lingvopragmatik xususiyati, o‘zbek tilidan ingliz tiliga qilingan tarjimalarga
bag‘ishlangan ilmiy ishlarda tavsiflangan badiiy tarjimaning o‘ziga xos xususiyatlarini tahlil qilish va leksik birliklarning tarjima qilish usullarini belgilash; “O‘tkan kunlar” romanida qo‘llangan frazeologik birliklarning xususiyatlarini tarjima matnida qayta aks ettirish yo‘llarini aniqlash
Downloads
References
A. Qodiriy. ,,O‘tkan kunlar” romani “Sharq” nashriyot – matbaa, Toshkent 2013– yil. (Abdulla Kadiri, novel “Days
gone by”, “Shark” printing house, Tashkent 2013)
R. Qo‘ng‘irov, E. Begmatov, Y.Tojiyev “Nutq madaniyati va uslubiyat asoslari”.“O‘qituvchi” Toshkent 1992 – yil.
("Speech culture and methodology basics", R. Kungirov, E. Begmatov, Y. Tadjiyev, Tashkent 1992)
A. Qodiriy. ,,O‘tkan kunlar” romani “Ilm-ziyo” nashriyoti –Toshkent 2019 y. (Abdulla Kadiri, novel “Days gone
by”, “Ilm-ziya” publishing house, Tashkent 2019)
I.M. Tukhtasinov, O.M. Muminov, A.A. Khamidov “The Days Gone By”_”Mashhur Press” 2017
Carol Ermakova “Days Gone By”_Paris ISBN:978-2-36942-787-2: 2018