SHE’RIY TARJIMADA SHAKL VA MAZMUN IFODASI

Authors

  • Ulliyeva Intizor G’ayibnazar qizi Urganch Davlat Universiteti Qiyosiy tilshunoslik, lingvistik tarjimashunoslik (ingliz tili) ta’lim yo’nalishi 1- kurs magistranti Author

Keywords:

ritm, qofiya, badiiy vositalar, ekvivalentlik,asl matn,oyatlar,mavzu, g’oya , ohang, his- tuyg’ular

Abstract

Quyidagi maqolada tarjimaning umumiy nazariyasi hamda uning turli xil shakllari haqida batafsil ma’lumot berib o’tadi. Asosan maqola davomida she’riy tarjima tushunchasiga alohida e’tibor qaratilib, she’riy asarlarni tarjima qilish davomida qanday masalalariga diqqat qaratish va ularda sifat hamda mutloq adekvatlikka erishish borasida zarur bo’lgan xususiyatlarni qamrab olish ko’zda tutiladi. Aytish joizki, har bir muvaffaqiyatli she'riy tarjima asl she'rning ham mazmunini, ham shaklini to'liq va aniq yetkazishga bog'liq. Ammo she'riy tarjimada shakl va mazmun ifodasi juda muhim va murakkab masaladir. Shu boisdan bu jarayonni quyida bir necha bosqichlarga ajratgan holda ko’rib chiqamiz. Ya’nikim bunda biz asl matnni chuqur tushunish, tarjima tiliga moslashuvchanlik, tarjima uslubi va texnikasi va doimiy takomillashtirish kabi bir qancha omillar guruhlanadi.

Downloads

Download data is not yet available.

References

https://uz.m.wikipedia.org/wiki/Tarjima

https://kh-davron.uz/tag/tarjima-sanati

Yosh tadqiqotchilar jurnali, Vol. 1 No. 4 (2022) ISSN: 2181-3132

https://xs.uz › uzkr › post › ali. https://ziyouz.uz/ilm-va-fan/adabiyot

Sulton I. Аdabiyot nazariyasi. – Toshkent: 1980. – B. 333

Ochilov E. Badiiy tarjima masalalari . – T.: 2014. – B. 160-163

Downloads

Published

2025-03-11