SHE’RIY TARJIMADA SHAKL VA MAZMUN IFODASI
Keywords:
ritm, qofiya, badiiy vositalar, ekvivalentlik,asl matn,oyatlar,mavzu, g’oya , ohang, his- tuyg’ularAbstract
Quyidagi maqolada tarjimaning umumiy nazariyasi hamda uning turli xil shakllari haqida batafsil ma’lumot berib o’tadi. Asosan maqola davomida she’riy tarjima tushunchasiga alohida e’tibor qaratilib, she’riy asarlarni tarjima qilish davomida qanday masalalariga diqqat qaratish va ularda sifat hamda mutloq adekvatlikka erishish borasida zarur bo’lgan xususiyatlarni qamrab olish ko’zda tutiladi. Aytish joizki, har bir muvaffaqiyatli she'riy tarjima asl she'rning ham mazmunini, ham shaklini to'liq va aniq yetkazishga bog'liq. Ammo she'riy tarjimada shakl va mazmun ifodasi juda muhim va murakkab masaladir. Shu boisdan bu jarayonni quyida bir necha bosqichlarga ajratgan holda ko’rib chiqamiz. Ya’nikim bunda biz asl matnni chuqur tushunish, tarjima tiliga moslashuvchanlik, tarjima uslubi va texnikasi va doimiy takomillashtirish kabi bir qancha omillar guruhlanadi.
Downloads
References
https://uz.m.wikipedia.org/wiki/Tarjima
https://kh-davron.uz/tag/tarjima-sanati
Yosh tadqiqotchilar jurnali, Vol. 1 No. 4 (2022) ISSN: 2181-3132
https://xs.uz › uzkr › post › ali. https://ziyouz.uz/ilm-va-fan/adabiyot
Sulton I. Аdabiyot nazariyasi. – Toshkent: 1980. – B. 333
Ochilov E. Badiiy tarjima masalalari . – T.: 2014. – B. 160-163