LEXICO-SEMANTIC ANALYSIS OF KEY RELIGION-RELATED WORDS AND PHRASES
Keywords:
religious vocabulary, semantic analysis, connotation, cross-cultural meaning, religious discourse.Abstract
This article presents a lexico-semantic analysis of key religion-related words and phrases in modern English discourse. The research focuses on identifying semantic fields, contextual meanings, connotative shifts, and cross-cultural implications of frequently used religious terms. Using a comparative corpus-based approach, the study explores how such lexicon is represented in religious texts, media, and everyday communication. Special attention is given to polysemy, metaphorical usage, and semantic changes driven by socio-political and cultural factors. The analysis reveals that certain religious terms acquire broader or secularized meanings in modern usage, which may affect intercultural communication and interpretation. The study concludes with recommendations for improving religious literacy and accurate translation strategies.
Downloads
References
Махкамова Г. Концепция формирования межкулбтурной компетенции студентов факультетов английского языка / Г. Махкамова, Ташкент: Фан, 2010. 208 c.
Прилуцкий А. Религия, общество, образование // Universum: Вестник Герценовского университета. 2013. № 2. C. 87–92.
Afsaruddin A. Al-Qur’an: A Contemporary Translation by Ahmed Ali (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2001. 572 pages.) // American Journal of Islam and Society. 2003. № 1 (20). C. 158–160.
Ahmadova A. The Ethics of Translation: An Analytical Study of Accuracy, Cultural Sensitivity, and Technological Impact // Global Spectrum of Research and Humanities. 2025. № 1 (2). C. 4–11.
Albondoq I. History of Translation Theories 2020.
Baker M. Translation and conflict: a narrative account / M. Baker, London ; New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2019. 1 c.
Bani Younes Z., Hassan I., Nazri Latiff Azmi M. A Pragmatic Analysis of Islam-related Terminologies in Selected Eastern and Western Mass Media // Arab World English Journal. 2020. № 2 (11). C. 70–84.
Bassnett S. Translation Studies / S. Bassnett, 0-е изд., Routledge, 2003.
Behr J. One of the Holy Trinity / J. Behr, Crestwood, NY: St. Vladimir’s Seminary Press, 2004. 263 c.
Bowker L. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction / L. Bowker, University of Ottawa Press, 2002.
Bowker L., Buitrago Ciro J. Machine translation and global research: towards improved machine translation literacy in the scholarly community / L. Bowker, J. Buitrago Ciro, First edition-е изд., Bingley, UK: Emerald Publishing, 2019. 111 c.
Christídīs A.-F., Arapopoúlou M., Chrítī M. A history of ancient Greek: from the beginnings to late antiquity / A.-F. Christídīs, M. Arapopoúlou, M. Chrítī, Cambridge (UK) New York Melbourne: Cambridge university press, 2010.
Dzhusupov M. Speech Interference as the Result of a Two-Pronged Negative Influence // RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 2021. № 1 (12). C. 23–40.
Eberdes E., Demirdağ E. Understanding Society’s Learning of Religious Terminology by Using Educational Technologies on Historical Manuscripts: The Example of Dede Korkut // TOJET: The Turkish Online Journal of Educational Technology. 2024. № 1 (3). C. 183–191.