MILLIY REALIYALARNI TARJIMADA AKS ETTIRISH VA ULARNI TARJIMA QILISH USULLARI

Authors

  • Umrzoqova Munisa Denov tadbirkorlik va pedagogika instituti talabalari Author
  • Umarova Shaxnoza Denov tadbirkorlik va pedagogika instituti talabalari Author
  • Ergasheva Gulnoza Denov tadbirkorlik va pedagogika instituti talabalari Author

Keywords:

realiyalar, geografik realiyalar, etnografik, ijtimoiy-siyosiy realiyalar, leksik birliklar.

Abstract

Milliy xos so‘zlar yoki realliklar va ularning tarjimada aks etishi mavzusini tanlashdan maqsad quyidagilardan iborat: Madaniy O‘ziga Xoslikni O‘rganish: Har bir millatning o‘ziga xos so‘zlari va realliklari uning madaniyatini, an’analarini va qadriyatlarini aks ettiradi. Tarjima Qiyinchiliklarini Tahlil Qilish: Milliy xos so‘zlarni tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan muammolarni aniqlash va tahlil qilish, tarjimonlar uchun muhim tajriba bo‘lishi mumkin. Madaniy Aloqalarni Rivojlantirish: Milliy xos so‘zlar orqali madaniy aloqalarni kuchaytirish, turli xalqlar o‘rtasida tushunishni va hurmatni oshirishga yordam beradi.

Downloads

Download data is not yet available.

References

A. E. Mamatov “Zamonaviy Lingvistika” 2019, Toshkent

Butayev Sh., Irisqulov A., Ing.-O’zb, O’zb-Ing. Lug’at. www.ziyouz.com kutubxonasi

Bakiyev F “Gid ekskursovodlik matnlarida ekvivalentsiz birliklar tarjimasi” maqolasi, “Til, madaniyat, tarjima va muloqot” Respublika ilmiy-ommaviy konferensiyasi materiallari- Samarqand, 2016-2017 noyabr.

Bakiyev F. “Til, madaniyat, tarjima va muloqot” Respublika ilmiy-ommaviy konferensiyasi materiallari- Samarqand, 2016-2017 noyabr.

E.Ochilov “Badiiy tarjima masalalari”-Toshkent, 2014.

Cho’lponning " Kecha va Kunduz " Toshkent 2016.22.02

Downloads

Published

2024-10-01