THE ROLE OF LINGUAPRAGMATICS AND LINGUOCULTURE IN TRANSLATING RELIGIOUS WORDS IN LITERARY TEXTS
Keywords:
translation, linguapragmatics, linguoculture, religious text, cultural worldview, semantic load, sacred terminology, intercultural communication, interpretation, contextual analysis.Abstract
This article explores the complex process of translating religious terms and expressions in literary texts, emphasizing the importance of linguapragmatic and linguocultural approaches. The accurate rendering of such expressions requires more than linguistic equivalence; it demands an understanding of spiritual, historical, and cultural connotations. The article examines the translator’s responsibility in preserving the sanctity of religious ideas while ensuring their intelligibility and cultural relevance in the target language. It highlights how these methods serve as essential tools in achieving a faithful and meaningful translation.
Downloads
References
Nurmatov, M. B. Linguocultural Research of Religious Connotations. Samarkand: Ilm Ziyo, 2020
Qodirov, A. J. Religious Discourse and the Translation Process. Tashkent: Science and Development, 2022
Sultonova, G. Religious Context in Translation. Tashkent: National Encyclopedia Press, 2018
Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge, 1995
Nida, E. A., & Taber, C. R. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill, 1982.