SHART-NATIJA MUNOSABATINI IFODALOVCHI SODDA GAPLAR VA ULARNING TARJIMASI: LINGVISTIK VA TARJIMAVIY TAHLIL
Keywords:
Shart-natija munosabatini ifodalovchi gaplar.Abstract
Ushbu maqolada o‘zbek va ingliz tillarida shart-natija munosabatini ifodalovchi sodda gaplar lingvistik hamda tarjimaviy jihatdan tahlil qilinadi. Shartli gaplarning grammatik tuzilishi, fe’l zamonlari va sintaktik konstruksiyalari tilda qanday ifodalanishi hamda tarjima jarayonida qanday o‘zgarishlarga uchrashi o‘rganiladi. O‘zbek tilida “agar”, “bo‘lsa”, “unda” kabi bog‘lovchilar yordamida qurilgan gaplar ingliz tilida “if”, “unless”, “provided that” kabi bog‘lovchilar orqali qanday tarjima qilinishi misollar asosida tahlil etiladi. Maqolada zamon mosligi, semantik ekvivalentlik va tarjimada yuzaga keladigan stilistik tafovutlarga alohida e’tibor qaratilgan. Tadqiqot natijalari tilshunoslar, tarjimashunoslar hamda tarjima bilan shug‘ullanuvchi amaliyotchi mutaxassislar uchun foydalidir.Downloads
References
Baker, M. (2011). In other words: A coursebook on translation (2nd ed.). Routledge.
Crystal, D. (2003). A dictionary of linguistics and phonetics (5th ed.). Blackwell Publishing.
Eastwood, J. (2002). Oxford practice grammar. Oxford University Press.
Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. (2014). Halliday’s introduction to functional grammar (4th ed.). Routledge.
House, J. (2015). Translation quality assessment: Past and present (2nd ed.). Routledge.
Komissarov, V. N. (1980). Teoriya perevoda [Theory of translation]. Vysshaya Shkola.
Murphy, R. (2019). English grammar in use (5th ed.). Cambridge University Press.
Rahmatullayev, G‘. (2006). Hozirgi o‘zbek adabiy tili [Modern Uzbek literary language]. O‘zbekiston Milliy Ensiklopediyasi.
Saidova, G. (2015). Tarjima jarayonida sintaktik birliklarning muvofiqligi. Filologiya masalalari, (2), 45–49.
Tojiyev, T. (2010). O‘zbek tilining sintaksisi [Syntax of the Uzbek language]. Fan nashriyoti.