SIGN LANGUAGE INTERPRETING AS A SPECIALIZED SYMPHONY OF SIMULTANEOUS INTERPRETING
Keywords:
cognitive adaptation, linguistic barrier, cultural barrier, sensitive interpretation, critical functionAbstract
This article argues that Sign Language Interpreting (SLI) is best understood as a specialized modality of simultaneous interpreting (SI), adapting core principles of real-time language mediation to the visual-gestural domain of sign languages. While sharing foundational cognitive demands like comprehension, memory, and reformulation, SLI necessitates unique skills in visual-spatial processing, decoding non-manual markers, and navigating spatial grammar. This analysis highlights specific cognitive adaptations employed by SLI interpreters and emphasizes the importance of cultural competency. By framing SLI within the broader context of SI, the article aims to promote enhanced training, improved access for Deaf individuals, and further research into interpreting processes, ultimately fostering greater inclusivity and understanding across linguistic and cultural barriers.
Downloads
References
Bakhodirovna, T. P., & Qizi, I. S. Z. (2024). INTERNATIONAL TOURISM TERMS IN SIMULTANEOUS TRANSLATION. Science and innovation, 3(Special Issue 19), 705-708.
TUYCHIYEVA, P. (2024). Difficulties in simultaneous translation.
Кушакова, Н., Кутбиддинова, Ш., & Юсуфова, Ф. (2025). РОЛЬ КОНТЕКСТУАЛЬНЫХ СРЕДСТВ В УЛУЧШЕНИИ ИНТЕГРИРОВАННЫХ НАВЫКОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ, 62(3), 135-145.
Shaxlo, N. (2025, February). SHAXS DEYKSISI–TURLI TILLAR TIZIMIDA. In International Conference on Linguistics, Literature And Translation (London) (Vol. 12, pp. 4-6).
Norqulova, S. J. (2024). MECHANISMS OF INCREASING LISTENING SKILLS IN LANGUAGE TEACHING. GOLDEN BRAIN, 2(7), 156-159.
Муладжанов, Ш., & Насрулаева, Т. (2021). Стилистические подходы литературного перевода. Общество и инновации, 2(3/S), 196-201.
Mirzoyev, J. (2022). HOFIZ SHEROZIY G’AZALIDAGI NOZIK JIHATLARINING TARJIMADA BERILISHI.(FORS-INGLIZ TILLARI MISOLIDA). Ученый XXI века, (5-1 (86)), 83-85.
Мирзоев, Ж. (2024). Лексико-семантическая особенность перевода терминов. Переводоведение и лингвистика в эпоху цифровых технологий: изучение передовых подходов, 1(1), 137-139.
Суяров, Ш. М. У. (2025). ФАКТОРЫ РИСКА РАЗВИТИЯ ИШЕМИЧЕСКОЙ БОЛЕЗНИ СЕРДЦА В УЗБЕКИСТАНЕ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПУТИ РЕШЕНИЯ. Eurasian Journal of Medical and Natural Sciences, 5(3), 98-102.
Sadikov, U. T., Karimova, M. M., Akhunbaev, O. A., Kholboboeva, S. A., & Suyarov, S. M. (2023). Impaired carbohydrate tolerance as a risk factor for ischemic heart disease among the population of the Fergana Valley of the Republic of Uzbekistan. In BIO Web of Conferences (Vol. 65, p. 05032). EDP Sciences.
Сидиков, А. А., & Суяров, Ш. М. (2024). ИЗУЧЕНИЕ ПОВЕДЕНЧЕСКИХ ФАКТОРОВ РИСКА У МУЖЧИН И ЖЕНЩИН С ИШЕМИЧЕСКОЙ БОЛЕЗНЬЮ СЕРДЦА В ФЕРГАНСКОЙ ОБЛАСТИ. MODELS AND METHODS FOR INCREASING THE EFFICIENCY OF INNOVATIVE RESEARCH, 3(35), 202-208.
Суяров, Ш. М. (2024). ОЦЕНКА СОЦИАЛЬНО-ДЕМОГРАФИЧЕСКИХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ У БОЛЬНЫХ С ИБС В ФЕРГАНСКОЙ ОБЛАСТИ. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ДИАГНОСТИК ЛЕЧЕНИЯ ВНУТРЕННИХ БОЛЕЗНЕЙ, 98.
Садиков, У. Т., & Суяров, Ш. М. (2022). Нарушение толерантности к углеводам как фактор риска ишемической болезни сердца среди населения ферганской долины республики Узбекистан. Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, 2(5-2), 412-421.