ABDULLA QODIRIYNING « O’TKAN KUNLAR» ASARIDA QO’LLANILGAN IBORALAR VA ULARNING TARJIMADAGI MUAMMOLARI.

Authors

  • Nazarova N.B Aniq va Ijtomiy fanlar universiteti kurs magistrant Author
  • F. Bekmurodova Ilimiy rahbar: PHD, katta o’qituvchi Author

Keywords:

idioms, translation difficulties, cultural differences, connotative meaning, Abdulla Qоdiriy, literary studies.

Abstract

This article covers the specific expressions of one language and the difficulties in their translation. Expressions in different languages pose a problem in direct translation into other languages because of the cultural and emotional meanings hidden with them. Context and cultural differences must be taken into account in order to preserve the meaning of expressions in the translation process. The article analyzes phrases taken from the famous works of Abdulla Qodiriy and the methods of correct translation of such phrases based on the research of linguists and translators.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Soskis, Jeyms R. Translation and Cultural Adaptation,2015

Abdulla Qodiriy.O`tkan kunlar.Toshkent:”Yoshlar matbuoti”,2020

Shavkat Alimov .Tarjimaning nazariy asoslari,2000

www.english-uzbekdicitonary/org

Downloads

Published

2024-11-25