CHALLENGES AND WAYS OF ECONOMIC TRANSLATION, IN THE SCIENTIFIC LANGUAGE ON TRANSLATION ASPECT

Authors

  • Dilnoza Turaeva Assistant department of English and intercultural relations International university of Tourism and Entrepneurship of Tajikistan Author

Keywords:

Economics, translation, language, nonequivalence, lexica, semantics, neologism, euphemism, national color, linguistics, phonetics, phonology, financial and economic translation, terminology, linguoculture, exoticism, free translation economic affair.

Abstract

This article is devoted to economic challenges in translating from the source to the target language. The author appointed the ways and difficulties of translation, «neologisms», «speech turns» in translation studies. As well as «euphemisms», i.e. not allowing «obscene» «taboo» expressions on the part of the translator during the translation process. «Equivalence-free», which do not have direct correspondences when translated from English into Russian. «Free translation» as well as the preservation of «national flavor» in economic translation. Identification of non-equivalent economic vocabulary, «neologisms», «euphemisms», «exotisms» of «national color» and their semantic composition. The study of the composition of sentences in the translation of economic concepts and terminology in the financial and economic context of translation. The author examines, using concrete examples, the difference and differentiation between translation contexts.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Адмони, В. Г. Основы теории грамматики / В. Г. Адмони. - М.-Л.: Наука, 1964. – 105 с.

Азимова, М. Н. Структурно-семантические особенности сложных существительных в современном английском и таджикском языках / М. Н. Азимова // Вестник Таджикского государственного университета права, бизнеса и политики. - Худжанд, 2012. - №1. - С. 166-179.

Алексеева, И. С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования / И. С. Алексеева. - 6-е изд., стер. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; - М.: Академия, 2012. - 368 с.

Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М., 1966. – 401 с.

Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. - М.: Изд-во иностр. лит., 1955. – 416 с.

Бархурдарова, Е. Л. Учебное пособие по переводу / Е. Л. Бархурдарова, Н.С.

Валиева, З. А. Сопоставительный анализ финансово-банковских терминов в таджикском и английском языках: дис… канд. филол. наук / З. А. Валиева. - Душанбе, 2009. - 160 с.

[ Galanov English for economists. Moscow-2011.136]

Ларин Б.А. Об эвфемизмах // Ученые записки Ленинградского университета, 1961.

Нелюбин Н. , Непереводимое в переводе 2008, 253.

Потапова Н.М. Эвфемизмы в языке и речи: дис. ... канд. филол. наук. М.,2008.

Neaman J.S., Silver C.G. Kind words: a thesaurus of euphemisms. New York: Facts on File, 1990.

Я. И Рецкер // Вопросы и методики учебного перевода. - М., 1950. - С. 156-178.

[F.M.Tursunov.Тарҷумаи иқтисодӣ , Dushanbe 2015,16].

Айни, С. Воспоминания / С. Айни; перевод А. Розенфельд. – М., 1960. С. 15. Айни, С. Смерть ростовщика (Повесть) / С. Айни; пер. с тадж. О. Сухорева. – Душанбе: Адиб, 1987. – 224 с.

Aini, S. Bukhara / S. Aini // Reminiscences; translated into English by Holly Smith. – Moscow: Raduga, 1986. – 389 p.

Aini S. The death of money-lender / S. Aini. - Moscow: Raduga, 1986. - Р.32

Downloads

Published

2025-10-25