ПЕРЕВОД НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: СТРАТЕГИИ ПЕРЕДАЧИ НЕОЛОГИЗМОВ И ТЕРМИНОСИСТЕМ
Keywords:
научная фантастика, неологизмы, стратегии перевода, калькирование, функциональная адаптация, корпусный анализAbstract
В исследовании анализируются стратегии перевода неологизмов в научно-фантастической литературе. На материале англоязычных произведений и их русских переводов выявлены доминирующие подходы: калькирование для технологических терминов (75%), функциональная адаптация для социокультурных концептов (50%) и смешанные стратегии для антропологических понятий. Результаты демонстрируют связь между типом термина и выбором метода перевода.
Downloads
References
База данных переводов НФ. (2023). Корпус переводов научной фантастики. Получено с https://www.sftranslation.org/corpus
Бейкер, М. (2018). Иными словами: Курс по переводу (3-е изд.). Рутледж.
Гутт, Э.-А. (2014). Перевод и релевантность: Познание и контекст. Рутледж.
Иванов, П. В. (2022). Современные стратегии перевода научной фантастики. Москва: Изд-во РУДН.
Ким, С. (2021). Неологизмы в спекулятивной фантастике: кросс-лингвистический анализ. Журнал исследований перевода, 15(2), 45–67.
Леки, Э. (2019). Служба безопасности (пер. В. С. Иванова). СПб.: Азбука.
Лю Цысинь. (2020). Задача трёх тел (пер. А. К. Соколова). М.: Эксмо.
Мандей, Дж. (2016). Введение в переводоведение: Теории и приложения (4-е изд.). Рутледж.
Новодерёжкин, А. С. (2020). Лингвистические аспекты перевода неологизмов. СПб.: Филологический факультет СПбГУ.
Петрова, О. Г. (2021). Культурная адаптация в художественном переводе. М.: Высшая школа.
Рахимов, Ф. (2019). Основы теории перевода. Ташкент: Янги аср авлоди.
Стивенсон, Н. (2021). Лавина (пер. Д. В. Козлова). М.: АСТ.
Халилова, М. (2021). Современные стратегии перевода. Самарканд: Изд-во СамГУ.
Чен, Л. (2022). Культурная адаптация в переводе научной фантастики. Цель, 34(1), 89–112.