THE ROLE OF MEMORY SKILLS IN CONSECUTIVE INTERPRETING

Authors
  • Fazilova Nurkhon Ibrokhimjon kizi

    Teacher of the “Department of English practical translation” Uzbekistan state world languages university
    Author
Keywords:
Consecutive interpreting, memory retention, working memory, short-term memory, interpreter training, cognitive load, visualization, chunking.
Abstract

This article investigates the critical role of memory in consecutive interpreting. It emphasizes how interpreters must utilize and strengthen various memory types to process and reproduce extended spoken content accurately. The paper explores short-term, working, and long-term memory, along with memory enhancement techniques such as chunking, visualization, association, and note-taking. It concludes with practical implications for interpreter training programs.

Downloads
Download data is not yet available.
References

Albl-Mikasa, M. (2020). “Cognitive Processes in Consecutive Interpreting.” The Routledge Handbook of Conference Interpreting, Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429446243

Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins Publishing.

Moser-Mercer, B. (2000). “Simultaneous interpreting: Cognitive potential and limitations.” Interpreting, 5(2), 83–99. https://doi.org/10.1075/intp.5.2.03mos

Gillies, A. (2013). Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Routledge.

Chmiel, A. & Mazur, I. (2012). “Cognitive effort, fatigue, and interpreter performance: A pilot study.” International Journal of Translation, 24(1), 45–60.

Timarova, S. & Ungoed-Thomas, J. (2008). “Working memory in conference interpreting.” Interpreting, 10(1), 31–53. https://doi.org/10.1075/intp.10.1.04tim

Cover Image
Downloads
Published
2025-05-30
Section
Articles