TRANSLATION NEEDS IN CRIMINAL COURT PROCEEDINGS
Keywords:
Criminal court, translation, interpreter, justice, consecutive interpretation, simultaneous interpretation, working memory, cognitive processesAbstract
This article analyzes the need for interpreters in criminal court proceedings. It discusses the importance of interpretation during criminal cases, the role of interpreters, and the necessity of improving their professional qualifications. The article also explores the challenges encountered during interpretation and offers solutions. It includes vital recommendations for ensuring high-quality translation services in the criminal justice system.
Downloads
References
Salomov G'. Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent "O‘qituvchi" -1983, 20 b.
Alves F., & Goncalves, J.L. Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process. In M. Ehrensberger-Dow, S. Gцpferich & S. O᾽Brien (Eds.), A relevance-theoretic analysis of micro and macro translation units. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research (pp. 109– 126). Amsterdam: John Benjamins B.V. 2015 https://doi.org/10.1075/bct.72.09alv
Bajo T., Padilla, P., Muñoz, R. et al. Comprehension and memory processes in translation and interpreting. Quaderns. Revista de traducció, 6, 27–31. 2001
Bajo, T., Padilla, P., Muñoz, R. et al. Comprehension and memory processes in translation and interpreting. Quaderns. Revista de traducció, 6, 27–31. 2001
Balling L.W., Hvelplund K.T., & Sjirup, A.C. Evidence of Parallel Processing During Translation. Meta, 59(2), 2014. 234–259. https://doi.org/10.7202/1027474ar
Dam-Jensen H., & Heine, C. Process Research Methods and their Application in the Didactics of Text Production and Translation. Trans-kom, 2(1), 1–25. 2009
Lӧrscher, W. The Translation Process: Methods and Problems of its Investigation. Meta, 50(2), 597–608. 2005https://doi.org/10.7202/011003ar
Martin R.M. A blurred snapshot of advances in translation process research. 2014. MonTI Special Issue – Minding Translation, 49–84.
Tirkkonen-Condit, S. The Monitor Model Revisited: Evidence from Process Research. Meta, 50(2), 405–414. 2005 https://doi.org/10.7202/010990ar
Bajo, T., Padilla, P., Muñoz, R. et al. Comprehension and memory processes in translation and interpreting. Quaderns. Revista de traducció, 6, 27–31. 2001
Lӧrscher, W. The Translation Process: Methods and Problems of its Investigation. Meta, 50(2), 597–608. 2005. https://doi.org/10.7202/011003ar
Tirkkonen-Condit, S. The Monitor Model Revisited: Evidence from Process Research. Meta, 50(2), 405–414. 2005. https://doi.org/10.7202/010990ar
Shreve, G.M. The Deliberate Practice: Translation and Expertise. Journal of Translation Studies, 9(1), 27–42. 2006
Balling, L.W., Hvelplund, K.T., & Sjшrup, A.C. Evidence of Parallel Processing During Translation. Meta, 59(2), 234–259. 2014. https://doi.org/10.7202/1027474ar
Schaffner, Ch., & Shuttleworth, M. Metaphor in translation: Possibilities for process research. In M. Ehrensberger-Dow, S. Gцpferich & S. O᾽Brien (Eds.), A relevance-theoretic analysis of micro and macro translation units. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research (pp. 95–108). Amsterdam: John Benjamins B.V. 2015. https://doi.org/10.1075/bct.72.08shu