OMMAVIY AXBOROT VOSITALARI (MEDIA) SOHASIDA SARLAVHA TARJIMASIDAGI MUAMMOLAR VA SARLAVHALARDA TILNING O`ZIGA XOSLIGI
Keywords:
Sarlavha, OAV(Media), tarjima, madaniyat, tafovut, murakkablik, ekvivalent, cheklov, stilistika.Abstract
Ushbu maqolada ommaviy axborot vositalari sohasida sarlavhalarni tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan asosiy muammolar tahlil qilingan. Ayniqsa, sarlavhalarda qo‘llaniladigan tilning o‘ziga xosligi — qisqalik, ifoda vositalarining emotsional va stilistik boyligi, so‘z o‘yinlari, metaforalar, iqtiboslar va boshqa lingvistik birliklarning tarjima jarayoniga ta’siri ko‘rib chiqiladi. Maqolada ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjima jarayonida sarlavhalarning mazmunini to‘liq yetkazish, ularning ta’sirchanligini saqlash hamda madaniy kontekstni hisobga olish zarurligi ta’kidlanadi. Muallif misollar orqali ba’zi noaniqliklar va semantik yo‘qotishlarni ko‘rsatib, sarlavha tarjimasida qo‘llanilishi mumkin bo‘lgan usullar haqida takliflar beradi. Maqola tarjima nazariyasi, jurnalistika va lingvistika sohalarida tadqiqot olib borayotganlar uchun foydalidir.
Downloads
References
Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation (2nd ed.). Routledge.
Bassnett, S. (2002). Translation Studies (3rd ed.). Routledge.
Ganieva, M. (2020). OAV tilining lingvistik xususiyatlari. Filologiya masalalari, 2(3), 45-51.
Katan, D. (2004). Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators (2nd ed.). Routledge (67-87)
Nida, E. A. & Taber, C. R. (1969). The Theory and Practice of Translation. Brill.(89-96)
Xudoyberganova, D. (2019). Matn va uning tarjima jarayonidagi o‘rni. Til va adabiyot ta’limi, 4(6), 22–28
Shunqorova, M. (2022). Ommaviy axborot vositalari sarlavhalarining tarjimadagi xususiyatlari. Tarjima nazariyasi va amaliyoti, 3(2), 14–19.